Acts 26:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea, împărate Agripa, n‐am fost neascultător vedeniei cerești,
Romanian 2009
Ca urmare, rege Agripa, nu am vrut să nu ascult de viziunea cerească,
Romanian 2014
Mi-am revenit, apoi, în fire Și-astfel, Agripa împărate, Ăstei vedenii minunate, N-am vrut să mă împotrivesc;
Romanian 2015
După care, împărate Agripa, nu am fost neascultător viziunii cerești;
Romanian 2018
Acum cred că ai înțeles, rege Agripa, că nu m-am opus acestei viziuni cerești.
Romanian 2020
De atunci, o, rege Agrípa, nu am fost neascultător față de viziunea cerească
Romanian 2021
De aceea, rege Agrippa, n-am fost neascultător față de vedenia cerească,
Romanian 2022
Și astfel, rege Agripa, n‑am fost neascultător față de vedenia cerească,
Romanian 2023
De aceea, rege Agripa, nu am fost neascultător față de viziunea cerească,
Romanian BDK
Де ачея, ымпэрате Агрипа, н-ам врут сэ мэ ымпотривеск веденией черешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, împărate Agripa, n'am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, împărate Agripa, n-am vrut să mă împotrivesc vedeniei cerești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, împărate Agripa, n-am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti.