Acts 27:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pavel a zis sutașului și ostașilor: Dacă aceștia nu rămân în corabie, nu puteți fi scăpați.
Romanian 2009
Atunci Pavel a zis centurionului şi soldaţilor: „Dacă aceşti oameni nu rămân în corabie, nu puteţi fi salvaţi!”,
Romanian 2014
Care, de fapt, e planul lor. Astfel, a zis ostașilor, Și-asemenea, sutașului: „Pentru voi toți, scăpare nu-i, De-aceștia au să reușească, Corabia, s-o părăsească.”
Romanian 2015
Pavel a spus centurionului și soldaților: Dacă aceștia nu rămân în corabie, voi nu puteți fi salvați.
Romanian 2018
Dar Pavel a zis centurionului și soldaților: „Dacă ei nu rămân în corabie, nu veți putea fi salvați!”
Romanian 2020
Paul le-a zis centurionului și soldaților: „Dacă aceștia nu rămân în corabie, nu puteți să vă salvați”.
Romanian 2021
Pavel le-a zis centurionului și soldaților: „Dacă aceștia nu rămân în corabie, nu puteți fi salvați“.
Romanian 2022
Pavel le‑a zis centurionului și soldaților: „Dacă oamenii aceștia nu rămân în corabie, nu puteți fi salvați!”
Romanian 2023
Pavel a spus centurionului și soldaților: „Dacă aceștia nu rămân în corabie, nu veți putea să vă salvați!”
Romanian BDK
Павел а зис суташулуй ши осташилор: „Дакэ оамений ачештя ну вор рэмыне ын корабие, ну путець фи скэпаць.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pavel a zis sutaşului şi ostaşilor: ’Dacă oamenii aceştia nu vor rămînea în corabie, nu puteţi fi scăpaţi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pavel le-a zis sutașului și ostașilor: „Dacă oamenii aceștia nu vor rămâne în corabie, nu puteți fi scăpați.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pavel a zis sutaşului şi ostaşilor: "Dacă oamenii aceştia nu vor rămâne în corabie, nu puteţi fi scăpaţi."