Acts 27:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după ce s‐au săturat de mâncare, ușurau corabia aruncând afară grâul în mare.
Romanian 2009
După ce s-au săturat, au uşurat corabia aruncând grâul în mare, peste bord.
Romanian 2014
Și-apoi, sătui, au ușurat Corabia, căci au zvârlit Grâul, în mare. În sfârșit,
Romanian 2015
Și, săturându-se cu mâncare, au ușurat corabia și au aruncat grâul în mare.
Romanian 2018
După ce s-au săturat, au aruncat în mare grâul pe care îl mai aveau în corabie, ca să o facă mai ușoară.
Romanian 2020
După ce s-au săturat, au ușurat corabia aruncând grâul în mare.
Romanian 2021
După ce și-au potolit foamea, au redus din greutatea corabiei, aruncând grâul în mare.
Romanian 2022
După ce s‑au săturat, au ușurat corabia aruncând grâul în mare.
Romanian 2023
După ce s-au săturat, au ușurat corabia, aruncând grâul în mare.
Romanian BDK
Дупэ че с-ау сэтурат, ау ушурат корабия, арункынд грыул ын маре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce s'au săturat, au uşurat corabia, aruncînd grîul în mare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce s-au săturat, au ușurat corabia, aruncând grâul în mare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce s-au săturat, au uşurat corabia, aruncând grâul în mare.