Acts 27:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar dând peste un loc între două mări, au înțepenit vasul și piscul s‐a înfipt și sta neclintit iar partea dinapoia vasului se sfărâma de tăria valurilor.
Romanian 2009
Au ajuns însă pe un val de nisip, între doi curenţi, iar corabia s-a înţepenit. Prora s-a înfipt în nisip şi a rămas nemişcată, iar pupa se sfărâma sub loviturile valurilor.
Romanian 2014
Dar, într-o limbă de pământ, Corabia s-a împlântat, Cu botul. Neclintită-a stat, În timp ce partea din ‘napoi Prinse-a se rupe, mai apoi.
Romanian 2015
Și, căzând pe un loc unde se întâlneau două mări, au eșuat corabia; și prora s-a înfipt tare și a rămas nemișcată, dar pupa era sfărâmată de violența valurilor.
Romanian 2018
Dar corabia s-a înfipt într-un banc de nisip și s-a oprit. Partea din față a corăbiei a rămas imobilizată acolo, iar din cea de la spate se desprindeau bucăți sub forța valurilor.
Romanian 2020
Dând peste un banc de nisip, au împotmolit corabia. Partea din față a corabiei s-a înfipt și a rămas înțepenită, iar partea din spate a fost ruptă de violența valurilor.
Romanian 2021
S-au lovit însă de un banc de nisip și corabia a eșuat. Prora s-a înfipt în nisip, rămânând împotmolită, în timp ce pupa era distrusă de forța valurilor.
Romanian 2022
Au dat însă peste un banc de nisip și corabia s‑a împotmolit; în vreme ce prora s‑a înțepenit în nisip și a rămas nemișcată, pupa a început să se sfărâme sub loviturile valurilor.
Romanian 2023
Dând peste un banc de nisip, ei au împotmolit corabia. Prora s-a înfipt și a rămas înțepenită, iar pupa a fost sfărâmată de forța valurilor.
Romanian BDK
Дар ау дат песте о лимбэ де пэмынт, унде с-а ынфипт корабия, ши партя динаинте а корабией с-а ымплынтат ши стэтя неклинтитэ, пе кынд партя динапой а ынчепут сэ се рупэ де избитура валурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar au dat peste o limbă de pămînt, unde s'a înfipt corabia; şi partea dinainte a corăbiei s'a împlîntat şi stătea neclintită, pe cînd partea dinapoi a început să se rupă de izbitura valurilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar au dat peste o limbă de pământ unde s-a înfipt corabia; și partea de dinainte a corabiei s-a împlântat și stătea neclintită, pe când partea de dinapoi a început să se rupă de izbitura valurilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar au dat peste o limbă de pământ, unde s-a înfipt corabia; şi partea dinainte a corăbiei s-a împlântat şi stătea neclintită, pe când partea dinapoi a început să se rupă de izbitura valurilor.