Acts 28:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
unde am găsit pe frați și am fost îndemnați să zăbovim la ei șapte zile; și astfel am venit la Roma.
Romanian 2009
unde am găsit nişte fraţi şi, pentru că ne-au rugat, am rămas cu ei şapte zile. Şi astfel am ajuns la Roma.
Romanian 2014
În acel loc, i-am întâlnit, Pe niște frați, cari ne-au rugat Să stăm cu ei. Astfel, am stat O săptămână, iar apoi, Spre Roma, ne-ndreptarăm noi.
Romanian 2015
Unde am găsit frați și am fost rugați să rămânem cu ei șapte zile; și așa ne-am dus spre Roma.
Romanian 2018
Acolo am întâlnit niște frați; și am rămas la ei șapte zile. Apoi am ajuns la Roma,
Romanian 2020
Aici am întâlnit niște frați care ne-au rugat să rămânem șapte zile. Și astfel am ajuns la Roma.
Romanian 2021
unde am găsit frați și am fost rugați să rămânem cu ei șapte zile. Și așa am ajuns în Roma.
Romanian 2022
unde i‑am întâlnit pe câțiva frați, care ne‑au rugat să rămânem cu ei șapte zile. Și astfel am ajuns la Roma.
Romanian 2023
Găsind acolo frați, am fost rugați să rămânem cu ei șapte zile. Și așa am ajuns la Roma.
Romanian BDK
унде ам дат песте ниште фраць, каре не-ау ругат сэ май рэмынем шапте зиле ку ей. Ши аша ам ажунс ла Рома.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
unde am dat peste nişte fraţi, cari ne-au rugat să mai rămînem şapte zile cu ei. Şi aşa am ajuns la Roma.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
unde am dat peste niște frați, care ne-au rugat să mai rămânem șapte zile cu ei. Și așa am ajuns la Roma.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
unde am dat peste nişte fraţi care ne-au rugat să mai rămânem şapte zile cu ei. Şi aşa am ajuns la Roma.