Acts 28:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Romanian 1931
Și după ce a zis aceste cuvinte, iudeii au plecat având mare neînțelegere între ei.
Romanian 2014
Vorbirea, și s-au risipit Iudei-apoi. Se-ndepărtau Și, cu aprindere, vorbeau.
Romanian 2015
Și după ce el a spus acestea, iudeii au plecat și au avut o discuție mare între ei.
Romanian 2018
[Când au auzit aceste cuvinte, iudeii au plecat certându-se între ei.]
Romanian 2020
.
Romanian 2021
Când a rostit Pavel aceste cuvinte, iudeii au plecat, având o mare dispută între ei.
Romanian 2022
[După ce le‑a zis aceste cuvinte, iudeii au plecat purtând discuții aprinse unii cu alții.]
Romanian 2023
[Când el a spus aceste cuvinte, iudeii au plecat, având o mare dispută între ei.]
Romanian BDK
Кынд а зис ачесте ворбе, иудеий ау плекат, ворбинд ку априндере ынтре ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a zis aceste vorbe, Iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a zis aceste vorbe, iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a zis aceste vorbe, iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.