Acts 3:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Petru, uitându‐se țintă la el, cu Ioan, a zis: Uită‐te la noi.
Romanian 2009
Petru, privind spre el împreună cu Ioan, i-a zis: „Uită-te la noi!”
Romanian 2014
Privindu-l țintă, și-au vorbit, În ăst fel: „Uită-te la noi!”
Romanian 2015
Și Petru, uitându-se cu atenție la el, împreună cu Ioan, a spus: Uită-te la noi.
Romanian 2018
Împreună cu Ioan, Petru s-a uitat fix la el și i-a zis: „Privește la noi!”
Romanian 2020
Petru și-a ațintit privirea asupra lui și, împreună cu Ioan, i-a zis: „Uită-te la noi!”.
Romanian 2021
Petru, ca și Ioan, s-a uitat drept la el și a zis: „Uită-te la noi!“.
Romanian 2022
Petru, ca și Ioan, l‑a privit țintă și i‑a zis: „Uită‑te la noi!”
Romanian 2023
Atunci Petru, dar și Ioan, fixându-l cu privirea, i-a zis: „Uită-te la noi!”
Romanian BDK
Петру, ка ши Иоан, с-а уйтат цинтэ ла ел ши а зис: „Уйтэ-те ла ной!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Petru, ca şi Ioan, s'a uitat ţintă la el, şi a zis: ’Uită-te la noi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Petru, ca și Ioan, s-a uitat țintă la el și a zis: „Uită-te la noi!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Petru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: "Uită-te la noi!"