Acts 3:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și l‐a apucat de mâna dreaptă și l‐a sculat: și îndată i s‐au întărit picioarele și gleznele.
Romanian 2009
Şi apucându-l de mâna dreaptă, l-a ridicat şi imediat picioarele şi genunchii i s-au întărit.
Romanian 2014
De mâna dreaptă, l-a luat Și, în picioare, l-a săltat. Glezne și tălpi s-au întărit, Iar omul s-a înzdrăvenit,
Romanian 2015
Și l-a luat de mâna dreaptă și l -a ridicat; și îndată picioarele lui și încheieturile gleznelor s-au întărit.
Romanian 2018
L-a apucat de mâna dreaptă și l-a ridicat. Imediat și-a putut folosi tălpile și gleznele;
Romanian 2020
Și, prinzându-l de mâna dreaptă, l-a ridicat. Îndată i s-au întărit picioarele și gleznele
Romanian 2021
Și, apucându-l de mâna dreaptă, l-a ridicat. Deodată picioarele și gleznele i s-au întărit,
Romanian 2022
Și l‑a prins de mâna dreaptă și l‑a ridicat. Îndată i s‑au întărit tălpile și gleznele,
Romanian 2023
Și apucându-l de mâna dreaptă l-a ridicat. Îndată picioarele și gleznele i-au fost întărite.
Romanian BDK
Л-а апукат де мына дряптэ ши л-а ридикат ын сус. Ындатэ и с-ау ынтэрит тэлпиле ши глезнеле;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
L- a apucat de mîna dreaptă, şi l- a ridicat în sus. Îndată i s'au întărit tălpile şi glesnele;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a apucat de mâna dreaptă și l-a ridicat în sus. Îndată i s-au întărit tălpile și gleznele;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
L-a apucat de mâna dreaptă şi l-a ridicat în sus. Îndată i s-au întărit tălpile şi gleznele;