Acts 4:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și privind pe omul cel tămăduit stând cu ei, n‐aveau nimic de zis împotrivă.
Romanian 2009
Dar vedeau cum stătea împreună cu ei omul care fusese vindecat şi nu aveau ce să le zică împotrivă.
Romanian 2014
Dar pentru că cel vindecat Era prezent, nu au putut Vorbi-mpotrivă. Au tăcut
Romanian 2015
Și, privind pe omul care fusese vindecat, stând în picioare cu ei, nu puteau spune nimic împotrivă.
Romanian 2018
Dar pentru că îl vedeau lângă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau contesta nimic.
Romanian 2020
Dar privindu-l pe omul vindecat, care stătea în picioare împreună cu ei, nu puteau spune nimic împotrivă.
Romanian 2021
Însă, văzându-l stând lângă ei pe omul care fusese vindecat, n-au avut ce să zică.
Romanian 2022
Dar, fiindcă‑l vedeau stând în picioare lângă ei pe omul care fusese vindecat, n‑au putut zice nimic împotrivă.
Romanian 2023
Dar, văzându-l pe omul vindecat stând împreună cu ei, nu mai aveau nimic de spus împotrivă.
Romanian BDK
Дар, фииндкэ ведяу лынгэ ей пе омул каре фусесе виндекат, ну путяу зиче нимик ымпотривэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar fiindcă îl vedeau lângă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, fiindcă vedeau lângă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.