Acts 4:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
foarte îngrijorați pentru că ei învață poporul și vestesc în Isus învierea dintre cei morți.
Romanian 2009
mâniaţi că învăţau poporul şi că vesteau că există, în Iisus, înviere din morţi.
Romanian 2014
Cu toții necăjiți erau, Pentru că cei doi învățau Despre-nvierea lui Iisus.
Romanian 2015
Fiind mâhniți că ei învățau poporul și predicau prin Isus învierea dintre morți.
Romanian 2018
manifestând o mare ostilitate față de ei, pentru că îi învățau pe oameni despre Isus și despre înviere.
Romanian 2020
înfuriați că învață poporul și proclamă în [numele] lui Isus învierea din morți.
Romanian 2021
foarte supărați din cauză că învățau poporul și vesteau, în Numele lui Isus, învierea dintre cei morți.
Romanian 2022
furioși că învățau poporul și vesteau învierea din morți în Isus.
Romanian 2023
tulburați că învățau poporul și vesteau, în Isus, învierea din morți.
Romanian BDK
фоарте некэжиць кэ ынвэцау пе нород ши вестяу ын Исус ынвиеря дин морць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
foarte necăjiţi că învăţau pe norod, şi vesteau în Isus învierea din morţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
foarte necăjiți că învățau norodul și vesteau în Isus învierea din morți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
foarte necăjiţi că învăţau pe norod şi vesteau în Isus învierea din morţi.