Acts 4:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci noi nu putem să nu vorbim cele ce am văzut și auzit.
Romanian 2009
Noi nu putem să nu spunem ce am văzut şi am auzit.”
Romanian 2014
Deci, nu putem să nu vorbim De toate câte noi le știm, Pentru că noi le-am auzit Și le-am văzut, necontenit.”
Romanian 2015
Fiindcă noi nu putem să nu vorbim lucrurile pe care le-am văzut și le -am auzit.
Romanian 2018
Noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut și despre ce am auzit!”
Romanian 2020
Căci noi nu putem să nu vorbim despre ceea ce am văzut și am auzit”.
Romanian 2021
Căci nu putem să nu vorbim despre ceea ce am văzut și am auzit!“.
Romanian 2022
căci nu putem să nu vorbim despre ce am văzut și am auzit!”
Romanian 2023
Căci nu putem să nu spunem ceea ce am văzut și am auzit.”
Romanian BDK
кэч ной ну путем сэ ну ворбим деспре че ам вэзут ши ам аузит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut și am auzit!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit."