Acts 4:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și fiind lăsați să se ducă, au venit la ai lor și au făcut cunoscut tot ce ziseseră către ei mai marii preoților și bătrânii.
Romanian 2009
După ce au fost eliberaţi, Ioan şi Petru s-au dus la ai lor şi le-au spus toate cele zise de marii preoţi şi de bătrâni.
Romanian 2014
Ioan și Petru-au revenit Printre ai lor și-au povestit Apoi, ce s-a-ntâmplat, la toți: Ce au vorbit marii preoți Și-ai lor bătrâni. Când auziră,
Romanian 2015
Și după ce li s-a dat drumul, au mers la ai lor și au povestit tot ce le-au spus preoții de seamă și bătrânii.
Romanian 2018
După ce au fost eliberați, ei s-au dus la grupul lor și le-au relatat tot ce le spuseseră liderii preoților și conducătorii poporului.
Romanian 2020
După ce au fost lăsați [să plece], au venit la ai lor și le-au vestit toate câte le spuseseră arhiereii și bătrânii.
Romanian 2021
După ce li s-a dat drumul, s-au dus la ai lor și le-au istorisit tot ce le spuseseră conducătorii preoților și bătrânii.
Romanian 2022
După ce li s‑a dat drumul, ei au venit la ai lor și le‑au istorisit ce le spuseseră preoții de seamă și bătrânii.
Romanian 2023
După ce au fost lăsați să plece, au venit la ai lor și le-au povestit tot ce le spuseseră mai-marii preoților și bătrânii.
Romanian BDK
Дупэ че ли с-а дат друмул, ей с-ау дус ла ай лор ши ле-ау историсит тот че ле спусесерэ преоций чей май де сямэ ши бэтрыний.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce li s'a dat drumul, ei s'au dus la ai lor, şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrînii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce li s-a dat drumul, ei s-au dus la ai lor și le-au istorisit tot ce le spuseseră preoții cei mai de seamă și bătrânii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce li s-a dat drumul, ei s-au dus la ai lor şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrânii.