Acts 5:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și dintre ceilalți nimeni nu îndrăznea să se lipească de ei, dar poporul îi mărea.
Romanian 2009
unde nimeni din ceilalţi nu îndrăznea să li se alăture, dar poporul îi lăuda.
Romanian 2014
Dar nimeni nu a cutezat Ca să se fi apropiat – Dintre ceilalți – de a lor ceată. Doar gloata era încântată Și-i lăuda, în gura mare;
Romanian 2015
Dar dintre ceilalți nu cuteza niciun om să li se alăture; dar poporul îi preamărea.
Romanian 2018
și nimeni dintre ceilalți nu avea curajul să li se alăture. Dar mulțimea de oameni îi lăuda vorbind despre ei în public.
Romanian 2020
Dar nimeni dintre ceilalți nu îndrăznea să li se alăture. Însă poporul îi preamărea.
Romanian 2021
și niciunul din ceilalți nu îndrăznea să li se alăture, deși poporul îi lăuda foarte mult.
Romanian 2022
și niciunul dintre ceilalți nu cuteza să li se alăture; dar poporul îi lăuda mult.
Romanian 2023
însă niciunul dintre ceilalți nu îndrăznea să li se alăture; pe de altă parte, poporul îi lăuda.
Romanian BDK
ши ничунул дин чейлалць ну кутеза сэ се липяскэ де ей, дар нородул ый лэуда ын гура маре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și niciunul din ceilalți nu cuteza să se lipească de ei, dar norodul îi lăuda în gura mare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.