Acts 5:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar un înger al Domnului a deschis noaptea ușile temniței și i‐a scos afară și a zis:
Romanian 2009
Dar în timpul nopţii, un înger al Domnului a deschis uşa temniţei şi i-a scos spunând:
Romanian 2014
Al Domnului, trimis din cer, În miez de noaptea, a deschis Ușa, la temniță, și-a zis
Romanian 2015
Dar îngerul Domnului, în timpul nopții, a deschis ușile închisorii și i-a condus afară și a spus:
Romanian 2018
Dar un înger al lui Iahve a deschis ușile închisorii în timpul nopții și i-a scos de-acolo, zicându-le:
Romanian 2020
Dar un înger al Domnului a deschis porțile închisorii în timpul nopții și, scoțându-i, le-a zis:
Romanian 2021
Dar un înger al Domnului a deschis ușile închisorii în timpul nopții, i-a condus afară și le-a zis:
Romanian 2022
Dar în timpul nopții, un înger al Domnului a deschis ușile temniței, i‑a scos afară și le‑a zis:
Romanian 2023
Însă, în timpul nopții, un înger al Domnului a deschis ușile închisorii și, conducându-i afară, le-a zis:
Romanian BDK
Дар ун ынӂер ал Домнулуй а дескис ушиле темницей, ноаптя, й-а скос афарэ ши ле-а зис:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i- a scos afară, şi le- a zis:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar un înger al Domnului a deschis ușile temniței noaptea, i-a scos afară și le-a zis:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i-a scos afară şi le-a zis: