Acts 5:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și a dat la o parte pentru sine, din preț, știind și nevasta, și a adus o parte și a pus‐o la picioarele apostolilor.
Romanian 2009
şi, cu ştirea soţiei lui, dar pe ascuns, a păstrat o parte din preţ, pe când cealaltă parte a adus-o şi a pus-o la picioarele apostolilor.
Romanian 2014
Și-apoi, din prețul dobândit, S-au înțeles de au oprit O parte. Restul l-a adus Chiar Anania, și l-a pus,
Romanian 2015
Și a păstrat din preț, soția lui știind și ea în ascuns; și au adus o anumită parte și au pus- o la picioarele apostolilor.
Romanian 2018
Amândoi au decis să oprească o parte din banii cu care o vânduseră. Apoi el a adus restul banilor pe care i-a pus la picioarele apostolilor.
Romanian 2020
și, cu complicitatea soției, a reținut din preț și, aducând o parte, a depus-o la picioarele apostolilor.
Romanian 2021
și a păstrat pentru sine o parte din preț, cu știrea soției lui. Apoi a adus cealaltă parte și a pus-o la picioarele apostolilor.
Romanian 2022
și a păstrat o parte din preț cu știrea soției lui. Apoi a adus cealaltă parte și a pus‑o la picioarele apostolilor.
Romanian 2023
El și-a însușit o parte din preț, lucru cunoscut și de soția sa. Și, aducând cealaltă parte, a pus-o la picioarele apostolilor.
Romanian BDK
ши а оприт о парте дин прец ку штиря невестей луй, апой а адус партя чялалтэ ши а пус-о ла пичоареле апостолилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a oprit o parte din preţ, cu ştirea nevestei lui; apoi a adus partea cealaltă, şi a pus- o la picioarele apostolilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a oprit o parte din preț cu știrea nevestei lui, apoi a adus partea cealaltă și a pus-o la picioarele apostolilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a oprit o parte din preţ, cu ştirea nevestei lui; apoi a adus partea cealaltă şi a pus-o la picioarele apostolilor.