Acts 5:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Mergeți și stați și vorbiți poporului în Templu toate cuvintele Vieții acesteia.
Romanian 2009
„Mergeţi şi staţi în Templu şi vestiţi poporului toate cuvintele Vieţii acesteia!”
Romanian 2014
După ce-i slobozi: „Plecați! În Templu, să vă așezați Și să vestiți – poruncă este! – Cuvintele vieții aceste,
Romanian 2015
Duceți-vă, stați în picioare și vorbiți poporului în templu toate cuvintele vieții acesteia.
Romanian 2018
„Duceți-vă în (zona de lângă) templu și predicați mulțimii de oameni tot mesajul acestei (noi) vieți.”
Romanian 2020
„Mergeți, stați în templu și vestiți poporului toate aceste cuvinte de viață!”.
Romanian 2021
„Duceți-vă, stați în Templu și spuneți poporului toate cuvintele Vieții acesteia!“.
Romanian 2022
„Mergeți, stați în Templu și vestiți poporului toate cuvintele acestei Vieți!”
Romanian 2023
„Mergeți, stați în Templu și spuneți poporului toate cuvintele Vieții acesteia!”
Romanian BDK
„Дучеци-вэ, стаць ын Темплу ши вестиць нородулуй тоате кувинтеле веций ачестея.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Duceţi-vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Duceți-vă, stați în Templu și vestiți norodului toate cuvintele vieții acesteia!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Duceţi-vă, staţi în Templu şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia."