Acts 5:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar slujitorii care au venit nu i‐au găsit în temniță și s‐au întors și au dat de știre,
Romanian 2009
Slujitorii, când au ajuns acolo, nu i-au găsit, s-au întors şi au dat de veste:
Romanian 2014
Pe-apostoli. Grabnic au plecat Aprozii, dar nu i-au aflat Pe-ntemnițați. Când au venit, La Templu, astfel au vorbit:
Romanian 2015
Și când ofițerii au venit și nu i-au găsit în închisoare, s-au întors și au povestit,
Romanian 2018
Când au ajuns gărzile acolo, nu i-au mai găsit. Apoi s-au întors și au spus:
Romanian 2020
Dar când au ajuns, servitorii nu i-au găsit în închisoare. Atunci, întorcându-se, le-au făcut cunoscut, zicând:
Romanian 2021
Gărzile însă, când au sosit acolo, nu i-au găsit în închisoare, așa că s-au întors și au anunțat,
Romanian 2022
Când au sosit gărzile, nu i‑au găsit în temniță. S‑au întors și au dat de veste,
Romanian 2023
Dar, când au sosit gărzile, nu i-au găsit în închisoare. S-au întors și au anunțat
Romanian BDK
Апрозий, ла вениря лор, ну й-ау гэсит ын темницэ. С-ау ынторс ши ау спус астфел:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniță. S-au întors și au spus astfel:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S-au întors şi au spus astfel: