Acts 5:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar ei când au auzit aceasta, îi tăia la inimă și se sfătuiau să‐i omoare.
Romanian 2009
Cei de faţă s-au mâniat cumplit şi se sfătuiau să-i ucidă.
Romanian 2014
Când aste vorbe-au auzit, Tăiați, la inimi, s-au simțit Și-au căutat un mod în care Ar fi putut să îi omoare.
Romanian 2015
Când au auzit, îi tăia la inimă și s-au sfătuit să îi ucidă.
Romanian 2018
După ce au auzit ei aceste cuvinte, s-au înfuriat și au discutat cum să procedeze ca să îi omoare.
Romanian 2020
Auzind acestea, s-au înfuriat și voiau să-i ucidă.
Romanian 2021
Când au auzit ei acestea, s-au înfuriat și au vrut să-i omoare.
Romanian 2022
Când au auzit aceasta, ei s‑au mâniat cumplit și voiau să‑i omoare.
Romanian 2023
Cei care i-au auzit s-au înfuriat și voiau să-i omoare.
Romanian BDK
Кынд ау аузит ей ачесте ворбе, ый тэя ла инимэ ши с-ау сфэтуит сэ-й омоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă şi s-au sfătuit să- i omoare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă și s-au sfătuit să-i omoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă, şi s-au sfătuit să-i omoare.