Acts 6:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și uitându‐se țintă la el, toți cei ce ședeau în sinedriu, au văzut fața lui ca o față de înger.
Romanian 2009
Şi, aţintindu-şi ochii asupra lui, toţi cei aşezaţi în sinedriu au văzut că faţa îi era ca de înger.
Romanian 2014
Toți cei cari, în Sobor, ședeau, La fața lui Ștefan, priveau Atenți, iar ceea ce-au văzut, Față de înger, le-a părut.
Romanian 2015
Și toți care ședeau în consiliu, uitându-se cu atenție la el, vedeau fața lui ca fața unui înger.
Romanian 2018
Toți cei care formau Sanhedrinul s-au uitat fix la Ștefan; și au văzut că avea o față ca de înger.
Romanian 2020
Atunci, toți cei care ședeau în Sinédriu l-au privit fix și au văzut fața lui ca fața unui înger.
Romanian 2021
Toți cei ce ședeau în Sinedriu s-au uitat la Ștefan și au văzut că fața lui arăta ca fața unui înger.
Romanian 2022
Toți cei ce erau în Sinedriu și‑au ațintit privirile asupra lui Ștefan și i‑au văzut fața ca o față de înger.
Romanian 2023
Și, ațintindu-și privirea asupra lui, toți cei care ședeau în Sinedriu au văzut fața lui ca o față de înger.
Romanian BDK
Тоць чей че шедяу ын собор с-ау уйтат цинтэ ла Штефан, ши фаца луй ли с-а арэтат ка о фацэ де ынӂер.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi cei ce şedeau în Sobor, s'au uitat ţintă la Ştefan, şi faţa lui li s'a arătat ca o faţă de înger.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți cei ce ședeau în Sobor s-au uitat țintă la Ștefan, și fața lui li s-a arătat ca o față de înger.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi cei ce şedeau în sobor s-au uitat ţintă la Ştefan, şi faţa lui li s-a arătat ca o faţă de înger.