Acts 7:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
La acest cuvânt Moise a fugit și a locuit vremelnic în pământul Madian, unde a născut doi fii.
Romanian 2009
Când a auzit vorba aceasta Moise a fugit şi a trăit ca străin în ţara Madian, unde a avut doi fii.
Romanian 2014
În țara zisă Madian, Atunci când i s-au aruncat Aceste vorbe, a plecat Moise, fiind adânc mâhnit, Și, ca străin, a locuit. Acolo, doi fii, a avut.
Romanian 2015
Atunci, la acest cuvânt, Moise a fugit și a fost străin în țara lui Madian, unde a născut doi fii.
Romanian 2018
Auzind aceste cuvinte, Moise a fugit în Madian, unde a locuit ca străin; și acolo i s-au născut doi fii.
Romanian 2020
La acest cuvânt, Moise a fugit și a fost străin în ținutul Madián unde a dat naștere la doi fii.
Romanian 2021
Când a auzit aceasta, Moise a fugit și a locuit ca străin în țara Midian, unde i s-au născut doi fii.
Romanian 2022
La auzul acestor vorbe, Moise a fugit și a locuit ca străin în țara Madian, unde a avut doi fii.
Romanian 2023
Auzind vorba aceasta, Moise a fugit și a locuit ca străin în țara Madian, unde i s-au născut doi fii.
Romanian BDK
Ла аузул ачестор ворбе, Мойсе а фуӂит ши с-а дус де а локуит ка стрэин ын пэмынтул Мадиан, унде а нэскут дой фий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La auzul acestor vorbe, Moise a fugit, şi s'a dus de a locuit ca străin în pămîntul Madian, unde a născut doi fii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La auzul acestor vorbe, Moise a fugit și s-a dus de a locuit ca străin în pământul Madian, unde a născut doi fii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La auzul acestor vorbe, Moise a fugit şi s-a dus de a locuit ca străin în pământul Madian, unde a născut doi fii.