Acts 7:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și a zis către el: Ieși din țara ta și din rudenia ta și mergi în țara pe care ți‐o voi arăta.
Romanian 2009
şi i-a zis: Ieşi din ţara ta şi din familia ta şi du-te în ţara pe care ţi-o voi arăta.
Romanian 2014
Când Domnul S-a descoperit, În felu-acesta, i-a vorbit: „Din țara și familia ta, Să ieși, căci îți voi arăta, Drumul, pe care să apuci, Și țara-n care să te duci.”
Romanian 2015
Și i-a spus: Ieși din țara ta și din rudenia ta, și vino în țara pe care ți- o voi arăta.
Romanian 2018
și i-a zis: «Ieși din țara ta și din familia din care provii; și du-te în țara pe care ți-o voi arăta.»
Romanian 2020
și i-a zis: «Ieși din pământul tău și dintre rudele tale și du-te în țara pe care ți-o voi arăta!».
Romanian 2021
și i-a zis: „Ieși din țara ta și dintre rudeniile tale și vino în țara pe care ți-o voi arăta!“.
Romanian 2022
și i‑a zis: «Ieși din țara ta și din familia ta și vino în țara pe care ți‑o voi arăta.»
Romanian 2023
și i-a zis: «Ieși din țara ta și dintre rudeniile tale și du-te acum în țara pe care ți-o voi arăta.»
Romanian BDK
Ши й-а зис: ‘Ешь дин цара та ши дин фамилия та ши ду-те ын цара пе каре ць-о вой арэта.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi i- a zis: , Ieşi din ţara ta şi din familia ta, şi du-te în ţara, pe care ţi- o voi arăta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și i-a zis: «Ieși din țara ta și din familia ta și du-te în țara pe care ți-o voi arăta!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi i-a zis: "Ieşi din ţara ta şi din familia ta şi du-te în ţara pe care ţi-o voi arăta."