Acts 7:54 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Când au auzit ei acestea, îi tăia în inimi și scrâșneau cu dinții împotriva lui.
Romanian 2009
Când au auzit ei ce spunea, au început să fiarbă de furie în inimile lor şi scrâşneau din dinţi împotriva lui.
Romanian 2014
Când aste vorbe-au auzit, Tăiați, pe inimi, s-au simțit Și-au început ca să scrâșnească Din dinți, gata să îl lovească.
Romanian 2015
Când au auzit ei acestea, îi tăia în inimă și scrâșneau din dinți asupra lui.
Romanian 2018
Când au auzit ei aceste cuvinte, i-au devenit foarte ostili, încleștându-și maxilarele.
Romanian 2020
Când au auzit ei acestea, fremătau de furie în inima lor și scrâșneau din dinți împotriva lui.
Romanian 2021
Când au auzit ei acestea, s-au înfuriat în inimile lor și scrâșneau din dinți împotriva lui.
Romanian 2022
Când au auzit ei aceste cuvinte, clocoteau de mânie în inimile lor și scrâșneau din dinți împotriva lui.
Romanian 2023
Auzind ei acestea, au început să fiarbă în inimile lor și să scrâșnească din dinți împotriva lui.
Romanian BDK
Кынд ау аузит ей ачесте ворбе, ый тэя пе инимэ ши скрышняу дин динць ымпотрива луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă și scrâșneau din dinți împotriva lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă şi scrâşneau din dinţi împotriva lui.