Acts 8:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
la care toți, de la mic până la mare, luau aminte, zicând: Aceasta este puterea lui Dumnezeu numită Mare.
Romanian 2009
Toţi îl priveau atent, de la mic la mare, şi ziceau: „El este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte Puterea cea Mare”.
Romanian 2014
Pentru că toți, cu mic cu mare, Îl ascultau, dându-i crezare Și-l lăudau, zicând mereu: „Aceasta-i a lui Dumnezeu Putere, ce se cheamă „mare”, Cum bine vede fiecare.”
Romanian 2015
Căruia toți îi dădeau atenție, de la cel mai mic la cel mai mare, spunând: Acest om este puterea cea mare a lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Toți îl ascultau cu atenție și ziceau: „Aceasta este forța lui Dumnezeu numită «mare»!”
Romanian 2020
Toți, de la cel mai mic la cel mai mare, îl ascultau cu atenție, spunând: „Aceasta este puterea lui Dumnezeu, cea numită «Mare»”.
Romanian 2021
Și toți care îl ascultau cu atenție, de la cel mai mic până la cel mai mare, spuneau: „El este puterea lui Dumnezeu, cea numită «Mare»“.
Romanian 2022
Toți, de la mic la mare, îl ascultau cu atenție și ziceau: „Omul acesta este puterea lui Dumnezeu, numită «cea mare».”
Romanian 2023
Toți, de la mic la mare, îl ascultau cu atenție și spuneau: „El este puterea lui Dumnezeu numită «cea mare».”
Romanian BDK
Тоць, де ла мик пынэ ла маре, ыл аскултау ку луаре аминте ши зичяу: „Ачеста есте путеря луй Думнезеу, чя каре се нумеште маре.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi, dela mic pînă la mare, îl ascultau cu luare aminte, şi ziceau: ’Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte, mare`.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți, de la mic până la mare, îl ascultau cu luare aminte și ziceau: „Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numește mare.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi, de la mic până la mare, îl ascultau cu luare aminte şi ziceau: "Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte "mare"."