Acts 8:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și luau aminte la el pentru că de multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile sale.
Romanian 2009
Şi într-adevăr toţi îl ascultau atenţi pentru că de multă vreme îi uimise cu vrăjile lui.
Romanian 2014
Și astfel, cu luare-aminte, Norodul, ale lui cuvinte, Le asculta, fiind uimit, De câte vrăji, a săvârșit.
Romanian 2015
Și îi dădeau atenție, din cauză că de mult timp îi fermecase cu vrăjitorii.
Romanian 2018
Erau receptivi față de el pentru că de mult timp îi uimise cu vrăjitoriile lui.
Romanian 2020
Îl ascultau cu atenție, pentru că mult timp i-a uluit cu magia lui.
Romanian 2021
Ei luau aminte la el pentru că de mult timp îi uimise cu vrăjitoriile lui.
Romanian 2022
Îl ascultau deci pentru că de multă vreme îi uimea cu magia lui.
Romanian 2023
Îl ascultau cu atenție fiindcă de mult timp îi uimea cu vrăjile lui.
Romanian BDK
Ыл аскултау ку луаре аминте, пентру кэ мултэ време ый уймисе ку врэжиторииле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îl ascultau cu luare aminte, pentrucă multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îl ascultau cu luare aminte, pentru că multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îl ascultau cu luare aminte, pentru că multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.