Acts 8:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci văd că ești în amărăciune de fiere și în legătura nedreptății.
Romanian 2009
căci văd în tine fiere amară şi că eşti prins în lanţurile fărădelegii!”
Romanian 2014
Căci bine văd, că ești umplut, De fiere-amară și, ținut – De făr’delegi – înlănțuit.”
Romanian 2015
Pentru că îmi dau seama că ești în fierea amărăciunii și legătura nedreptății.
Romanian 2018
pentru că observ la tine că ești plin de invidie și înlănțuit de nedreptate!”
Romanian 2020
Căci văd că ești plin de fiere amară și [prins] în lațul nelegiuirii”.
Romanian 2021
căci văd că ești plin de fiere amară și în lanțul nedreptății!
Romanian 2022
căci văd că ești plin de fiere amară și în lanțurile fărădelegii!”
Romanian 2023
căci văd că ești plin de fiere amară și în lațul nelegiuirii.”
Romanian BDK
кэч вэд кэ ешть плин де фьере амарэ ши ын ланцуриле фэрэделеӂий.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci văd că eşti plin de fiere amară, şi în lanţurile fărădelegii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci văd că ești plin de fiere amară și în lanțurile fărădelegii!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci văd că eşti plin de fiere amară şi în lanţurile fărădelegii."