Acts 8:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Saul pustiia biserica intrând prin case, și târând bărbați și femei, îi dădea prinși la închisoare.
Romanian 2009
Iar Saul nimicea Biserica, intra în case şi-i târa afară pe bărbaţi şi pe femei şi îi arunca în temniţă.
Romanian 2014
Saul, cu împuternicire De la cei mari, prăpăd făcea, Printre creștini. El pătrundea, În ale lor case, luând – Cu sila – și întemnițând, Atât bărbați, cât și femei.
Romanian 2015
Cât despre Saul, prăpădea biserica, intrând în fiecare casă; și, târând deopotrivă bărbați și femei, îi preda la închisoare.
Romanian 2018
Dar Saul devenise foarte periculos pentru comunitatea discipolilor (lui Cristos); pentru că intra prin case și lua cu forța bărbați și femei, pe care îi băga apoi în închisoare.
Romanian 2020
Iar Saul pustia Biserica, intrând prin case, târând bărbați și femei și aruncându-i în închisoare.
Romanian 2021
Saul însă devasta biserica. El intra prin case, lua cu forța bărbați și femei și-i arunca în închisoare.
Romanian 2022
Dar Saul făcea prăpăd în Biserică; intra în case, lua cu forța bărbați și femei și‑i arunca în temniță.
Romanian 2023
Dar Saul făcea ravagii în biserică: intra prin case, lua cu forța bărbați și femei și-i arunca în închisoare.
Romanian BDK
Саул, де партя луй, фэчя прэпэд ын Бисерикэ; интра прин касе, луа ку сила пе бэрбаць ши пе фемей ши-й арунка ын темницэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Saul de partea lui, făcea prăpăd în Biserică; intra prin case, lua cu sila pe bărbaţi şi pe femei, şi- i arunca în temniţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Saul, de partea lui, făcea prăpăd în Biserică: intra prin case, lua cu sila bărbați și femei și-i arunca în temniță.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Saul, de partea lui, făcea prăpăd în biserică; intra prin case, lua cu sila pe bărbaţi şi pe femei şi-i arunca în temniţă.