Acts 8:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Filip a alergat la el și l‐a auzit citind pe Isaia prorocul și a zis: Înțelegi cele ce citești?
Romanian 2009
Atunci Filip a alergat şi l-a auzit pe eunuc citind din profetul Isaia şi i-a zis: „Înţelegi tu cu adevărat ceea ce citeşti?”
Romanian 2014
Să îl ajungi!” El a fugit Și imediat l-a auzit Pe famenul ce-n car ședea, Că, pe Isaia, îl citea. Filip i-a zis: „Te-ai dumirit? Oare, din ceea ce-ai citit, Ceva, ceva, ai priceput?”
Romanian 2015
Și Filip a alergat acolo și l-a auzit citind din profetul Isaia și a spus: Înțelegi ce citești?
Romanian 2018
Filip a alergat și (când a fost în dreptul lui) a auzit etiopianul citind cuvintele profetului Isaia. Atunci el i-a zis: „Înțelegi ce citești?”
Romanian 2020
Atunci Fílip a alergat și l-a auzit [pe eunuc] citind din Profetul Isaía. El l-a întrebat: „Înțelegi ce citești?”.
Romanian 2021
Filip a alergat către el și l-a auzit pe eunuc citindu-l pe profetul Isaia. El l-a întrebat: ‒ Înțelegi ce citești?
Romanian 2022
Filip a alergat și l‑a auzit pe etiopian citind din profetul Isaia. El i‑a zis: „Înțelegi tu ce citești?”
Romanian 2023
Filip a alergat, l-a auzit pe eunuc citindu-l pe profetul Isaia și l-a întrebat: „Înțelegi ce citești?”
Romanian BDK
Филип а алергат ши а аузит пе етиопиян читинд пе пророкул Исая. Ел й-а зис: „Ынцелеӂь ту че читешть?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Filip a alergat, şi a auzit pe Etiopian citind pe proorocul Isaia. El i- a zis: ’Înţelegi tu ce citeşti?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Filip a alergat și l-a auzit pe etiopian citindu-l pe prorocul Isaia. El i-a zis: „Înțelegi tu ce citești?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Filip a alergat şi a auzit pe etiopian citind pe prorocul Isaia. El i-a zis: "Înţelegi tu ce citeşti?"