Acts 8:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și partea din scriptură pe care o citea era aceasta: A fost adus ca o oaie la junghiere; și fără glas ca un miel înaintea celui ce‐l tunde, așa nu‐și deschide gura.
Romanian 2009
Iar textul din Scriptură pe care îl citea era acesta: Ca o oaie a fost dus la tăiere, ca un miel fără glas, înaintea celui ce-l tunde; tot aşa, nici El n-a deschis gura.
Romanian 2014
Iar textul ce s-a potrivit Că din Scripturi a fost citit, Spunea așa: „El a fost dus Și la tăiere-a fost adus, Asemeni unei oi; un miel, Fără de glas, fusese El, În fața celui care tunde. N-a deschis gura a răspunde,
Romanian 2015
Și locul din scriptură pe care îl citea era acesta: El a fost dus ca o oaie la măcel; și ca un miel necuvântător înaintea celui ce îl tunde, așa nu și-a deschis gura;
Romanian 2018
Textul din Scriptură pe care-l citea, era acesta: „El s-a comportat ca o oaie dusă la tăiere și ca un miel fără voce în fața celui care îi tunde blana. Exact ca ei, nici El nu a deschis gura…
Romanian 2020
Fragmentul din Scriptură pe care îl citea era acesta: „Ca o oaie a fost dus la înjunghiere și ca un miel fără glas înaintea celui care îl tunde, așa nu și-a deschis gura.
Romanian 2021
Pasajul din Scriptură pe care-l citea era acesta: „Ca o oaie care este dusă la tăiere și ca un miel care stă mut înaintea celui ce-l tunde, tot așa nici El nu-Și deschide gura.
Romanian 2022
Fragmentul din Scriptură pe care‑l citea era acesta: El a fost dus ca o oaie la înjunghiere și, ca un miel fără glas înaintea celui ce‑l tunde, așa nu și‑a deschis gura;
Romanian 2023
Fragmentul din Scriptură pe care îl citea era acesta: El a fost dus ca o oaie la înjunghiere și ca un miel tăcut înaintea celui ce îl tunde; așa nu Și-a deschis gura.
Romanian BDK
Локул дин Скриптурэ пе каре-л читя ера ачеста: „Ел а фост дус ка о оае ла тэере ши ка ун мел фэрэ глас ынаинтя челуй че-л тунде, аша ну Шь-а дескис гура;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Locul din Scriptură, pe care- l citea, era acesta: ’El a fost dus ca o oaie la tăiere; şi, ca un miel fără glas înaintea celui ce- l tunde, aşa nu Şi- a deschis gura;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Locul din Scriptură pe care-l citea era acesta: „El a fost dus ca o oaie la tăiere; și ca un miel fără glas înaintea celui ce-l tunde, așa nu Și-a deschis gura;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Locul din Scriptură pe care-l citea era acesta: "El a fost dus ca o oaie la tăiere; şi, ca un miel fără glas înaintea celui ce-l tunde, aşa nu Şi-a deschis gura;