Acts 8:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
În smerirea lui judecata i‐a fost ridicată; și neamul lui cine‐l va spune? Căci viața lui se ia de pe pământ.
Romanian 2009
În smerenia lui, nu i s-a făcut dreptate şi despre urmaşii lui cine va vorbi? Căci viaţa i-a fost luată de pe pământ.
Romanian 2014
Iar în smerenia-I arătată Și judecata-I fu luată. Dar cine o să fie-n stare, Ca să îi zugrăvească, oare, Pe cei din timpul Lui? Căci iată Cum viața Sa a fost luată, De pe pământ.” Famenu-a zis:
Romanian 2015
În umilirea lui, judecata i-a fost luată; și generația sa, cine o va vesti? Fiindcă viața i-a fost luată de pe pământ.
Romanian 2018
A fost umilit și nedreptățit la judecată. Lui I-a fost luat dreptul la viață. Și cine va descrie pe contemporanii Lui?”
Romanian 2020
Pentru umilința lui, judecata i-a fost anulatăc; cine ar putea număra descendențad lui? Căci viața lui a fost luată de pe pământ”.
Romanian 2021
În smerenia Lui, judecata I-a fost luată. Cine va istorisi despre generația Lui? Căci viața Îi este luată de pe pământ!“.
Romanian 2022
umilit fiind, dreapta judecată i‑a fost refuzată. Și cine va vorbi despre urmașii lui? Căci viața i‑a fost luată de pe pământ.
Romanian 2023
În smerenia [Lui], dreptatea I-a fost luată. Cine va descrie neamul Lui? Căci viața Îi este luată de pe pământ.
Romanian BDK
ын смерения Луй, жудеката Й-а фост луатэ. Ши чине ва зугрэви пе чей дин тимпул Луй? Кэч вяца Й-а фост луатэ де пе пэмынт.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
în smerenia Lui, judecata I- a fost luată. Şi cine va zugrăvi pe cei din timpul Lui? Căci viaţa I- a fost luată de pe pămînt.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
în smerenia Lui, judecata I-a fost luată. Și cine îi va zugrăvi pe cei din timpul Lui? Căci viața I-a fost luată de pe pământ.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
în smerenia Lui, judecata I-a fost luată. Şi cine va zugrăvi pe cei din timpul Lui? Căci viaţa I-a fost luată de pe pământ."