Acts 8:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și famenul a răspuns lui Filip și a zis: Rogu‐te, despre cine zice prorocul aceasta? Despre sine însuși sau despre un altul?
Romanian 2009
Eunucul l-a întrebat pe Filip: „Spune-mi, te rog, despre cine vorbeşte profetul în felul acesta, despre sine sau despre altcineva?”
Romanian 2014
„Dar, despre cine o fi scris, Prorocu-n astă prorocie? Despre el oare, sau să fie
Romanian 2015
Și famenul i-a răspuns lui Filip și a zis: Te rog, despre cine vorbește profetul acest lucru? Despre el însuși, sau despre altcineva?
Romanian 2018
Eunucul i-a zis lui Filip: „Te rog să îmi spui despre cine vorbește astfel profetul: despre el, sau despre altcineva?”
Romanian 2020
Eunucul i-a răspuns lui Fílip și i-a zis: „Te rog, despre cine vorbește profetul aici: despre el însuși sau despre un altul?”.
Romanian 2021
Eunucul l-a întrebat pe Filip, zicând: ‒ Te rog să-mi spui despre cine vorbește profetul astfel? Despre sine sau despre altcineva?
Romanian 2022
Eunucul i‑a zis lui Filip: „Te rog, despre cine vorbește profetul astfel? Despre sine sau despre altcineva?”
Romanian 2023
Eunucul i-a zis lui Filip: „Spune-mi, te rog, despre cine spune profetul aceste lucruri? Despre sine sau despre un altul?”
Romanian BDK
Фаменул а зис луй Филип: „Рогу-те, деспре чине ворбеште пророкул астфел? Деспре сине сау деспре вреун алтул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Famenul a zis lui Filip: ’Rogu-te, despre cine vorbeşte proorocul astfel? Despre sine sau despre vreun altul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Famenul i-a zis lui Filip: „Rogu-te, despre cine vorbește prorocul astfel: despre sine sau despre vreun altul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Famenul a zis lui Filip: "Rogu-te, despre cine vorbeşte prorocul astfel? Despre sine sau despre vreun altul?"