Acts 8:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a poruncit să stea carul și s‐au pogorât amândoi la apă, atât Filip cât și famenul și l‐a botezat.
Romanian 2009
A poruncit să fie oprit carul şi amândoi au coborât în apă, iar Filip l-a botezat pe etiopian.
Romanian 2014
Opriră carul, iar apoi, Intrară-n apă amândoi Și famenul fu botezat.
Romanian 2015
Și a poruncit să stea carul; și au coborât amândoi în apă, deopotrivă Filip și famenul; și l-a botezat.
Romanian 2018
A dat ordin să stea carul, au coborât amândoi în apă și Filip l-a botezat pe eunuc.
Romanian 2020
A poruncit să stea carul, au coborât amândoi în apă, și Fílip, și eunucul, și [Fílip] l-a botezat.
Romanian 2021
A poruncit să stea careta, au coborât amândoi în apă, atât Filip, cât și eunucul, iar Filip l-a botezat.
Romanian 2022
A poruncit să stea carul, au coborât amândoi în apă și Filip l‑a botezat pe eunuc.
Romanian 2023
Atunci a poruncit să stea carul. Au coborât amândoi în apă, atât Filip, cât și eunucul, și Filip l-a botezat.
Romanian BDK
А порунчит сэ стя карул, с-ау коборыт амындой ын апэ, ши Филип а ботезат пе фамен.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A poruncit să stea carul, s'au pogorît amîndoi în apă, şi Filip a botezat pe famen.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A poruncit să stea carul, s-au coborât amândoi în apă, și Filip l-a botezat pe famen.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A poruncit să stea carul, s-au coborât amândoi în apă, şi Filip a botezat pe famen.