Acts 8:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și gloatele luau aminte cu un gând la cele zise de Filip când au auzit și văzut semnele pe care le făcea.
Romanian 2009
Oamenii ascultau cu toţii, luând seama la cele spuse de Filip şi vedeau semnele făcute de el.
Romanian 2014
Noroadele-au luat aminte, Atunci, la ale lui cuvinte, Pentru că ele au văzut, Ce semne, Filip a făcut.
Romanian 2015
Și oamenii într-un gând au dat atenție celor vorbite de Filip, auzind și văzând miracolele pe care le făcea.
Romanian 2018
Când au auzit și au văzut minunile pe care le făcea Filip, mulțimile de oameni erau foarte receptive la ce vorbea el.
Romanian 2020
Mulțimile ascultau cu atenție într-un cuget cele spuse de Fílip, auzind și văzând semnele pe care le făcea,
Romanian 2021
Toate mulțimile erau atente la cele spuse de Filip, când au auzit și au văzut semnele pe care le făcea.
Romanian 2022
Mulțimile luau aminte într‑un gând la cele spuse de Filip, când îl auzeau și vedeau semnele pe care le făcea.
Romanian 2023
Mulțimile luau aminte într-un cuget la cele spuse de Filip, în timp ce ascultau și vedeau semnele pe care le făcea.
Romanian BDK
Нороаделе луау аминте ку ун гынд ла челе спусе де Филип, кынд ау аузит ши ау вэзут семнеле пе каре ле фэчя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noroadele luau aminte cu un gînd la cele spuse de Filip, cînd au auzit şi au văzut semnele, pe cari le făcea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noroadele luau aminte cu un gând la cele spuse de Filip, când au auzit și au văzut semnele pe care le făcea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noroadele luau aminte cu un gând la cele spuse de Filip, când au auzit şi au văzut semnele pe care le făcea.