Acts 9:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a văzut în vedenie un bărbat cu numele Anania intrând la el și punând mâinile peste el ca să‐și capete vederea.
Romanian 2009
şi, într-o viziune, a văzut pe cineva numit Anania care a intrat şi şi-a pus mâinile peste el ca să vadă din nou.”
Romanian 2014
Se roagă-acum, căci a avut, Un vis, în care, a văzut Că Anania a intrat Și mâinile și-a așezat Asupra lui, iar el, apoi, Primit-a văzul, înapoi.”
Romanian 2015
Și a văzut într-o viziune un bărbat numit Anania intrând și punând o mână peste el, ca să-și primească vederea.
Romanian 2018
și i s-a arătat într-o viziune că a venit la el un om numit Anania care a intrat și și-a pus mâinile peste el ca să își refacă vederea.”
Romanian 2020
și a văzut într-o viziune un om cu numele Ananía intrând și punând mâinile peste el ca să-și recapete vederea!”.
Romanian 2021
și a văzut într-o vedenie un om pe nume Ananias, intrând și punându-și mâinile peste el ca să poată vedea din nou.
Romanian 2022
și a văzut în vedenie un om numit Anania intrând la el și punându‑și mâinile peste el ca să‑și recapete vederea.”
Romanian 2023
și a văzut într-o vedenie pe un bărbat pe nume Anania, intrând și punându-și mâinile peste el ca să-și recapete vederea.”
Romanian BDK
Ши а вэзут ын ведение пе ун ом, нумит Анания, интрынд ла ел ши пунынду-шь мыниле песте ел, ка сэ-шь капете ярэшь ведеря.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrînd la el, şi punîndu-şi mînile peste el, ca să-şi capete iarăş vederea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și l-a văzut în vedenie pe un om numit Anania intrând la el și punându-și mâinile peste el, ca să-și capete iarăși vederea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrând la el şi punându-şi mâinile peste el, ca să-şi capete iarăşi vederea."