Acts 9:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și aici are împuternicire de la mai marii preoților ca să lege pe toți care cheamă numele tău.
Romanian 2009
Şi aici are putere de la marii preoţi să îi lege pe toţi cei care cheamă Numele Tău.”
Romanian 2014
Cum că, aici, este venit, Fiind, de preoți, întărit Ca să lucreze, fără teamă, Legând pe toți cei care cheamă Numele Tău.” Domnul i-a spus:
Romanian 2015
Și aici are autoritate de la preoții de seamă să-i lege pe toți care cheamă numele tău.
Romanian 2018
Știu că el chiar și aici este autorizat de liderii preoților ca să aresteze pe toți cei care invocă numele Tău!”
Romanian 2020
Și aici are împuternicire de la arhierei ca să-i lege pe toți cei care sunt chemați cu numele tău”.
Romanian 2021
Chiar și aici are autoritate din partea conducătorilor preoților să-i lege pe toți cei ce cheamă Numele Tău!
Romanian 2022
Chiar și aici are autoritate din partea preoților de seamă ca să‑i lege pe toți cei ce cheamă Numele Tău!”
Romanian 2023
Chiar și aici are autoritate de la mai-marii preoților să-i lege pe toți cei ce cheamă Numele Tău.”
Romanian BDK
ба ши аич аре путерь дин партя преоцилор челор май де сямэ ка сэ леӂе пе тоць каре кямэ Нумеле Тэу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ba și aici are puteri din partea preoților celor mai de seamă ca să-i lege pe toți care cheamă Numele Tău.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi care cheamă Numele Tău."