Acts 9:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el i‐a dat mâna și a sculat‐o în sus; și chemând pe sfinți și pe văduve, le‐a înfățișat‐o vie.
Romanian 2009
El i-a dat mâna, a ridicat-o în picioare şi i-a chemat pe toţi sfinţii şi pe văduve şi le-a dat-o înapoi vie.
Romanian 2014
Petru, de mână, a luat-o Și-apoi, în sus, a ridicat-o. Pe sfinți și văduve-a chemat, Iar când aceștia au intrat, În odăiță, au văzut Minunea care s-a făcut. Petru, pe Dorca, a luat-o Și-n grija lor, a-ncredințat-o.
Romanian 2015
Iar el i-a dat mâna și a sculat-o; și după ce a chemat sfinții și văduvele, le -a înfățișat-o în viață.
Romanian 2018
El i-a întins mâna și a ridicat-o. Apoi a chemat imediat pe sfinți și pe văduve și le-a prezentat-o vie!
Romanian 2020
iar el, dându-i mâna, a ridicat-o. Chemându-i pe sfinți și pe văduve, le-a prezentat-o vie.
Romanian 2021
El i-a dat mâna și a ridicat-o; apoi i-a chemat pe sfinți și pe văduve și le-a înfățișat-o vie.
Romanian 2022
El i‑a dat mâna și a ridicat‑o. I‑a chemat pe sfinți și pe văduve și le‑a înfățișat‑o vie.
Romanian 2023
El i-a dat mâna și a ridicat-o în picioare. Apoi, chemându-i pe sfinți și pe văduve, le-a pus-o înainte vie.
Romanian BDK
Ел й-а дат мына ши а ридикат-о ын сус. А кемат ындатэ пе сфинць ши пе вэдуве ши ле-а пус-о ынаинте вие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a dat mîna, şi a ridicat- o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le- a pus- o înainte vie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a dat mâna și a ridicat-o în sus. I-a chemat îndată pe sfinți și pe văduve și le-a pus-o înainte vie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a dat mâna şi a ridicat-o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve şi le-a pus-o înainte vie.