Amos 2:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar voi ați dat Nazireilor să bea vin și ați poruncit prorocilor zicând: Nu prorociți.
Romanian 2014
La Nazirei, le-ați dat apoi, Vin ca să bea și ați oprit Prorocii, căci le-ați poruncit, Zicând: „Să nu mai prorociți!”
Romanian 2015
Dar voi ați dat nazireilor să bea vin; și ați poruncit profeților, spunând: Nu profețiți.
Romanian 2018
Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin și le-ați cerut profeților să nu își mai prezinte profețiile!
Romanian 2020
Dar voi i-ați făcut pe nazirei să bea vin, iar profeților le-ați poruncit, zicând: «Nu profețiți!».
Romanian 2021
„Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin și le-ați poruncit profeților: «Nu profețiți!».
Romanian 2022
„Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin, iar profeților le‑ați poruncit să nu profețească.
Romanian BDK
„Яр вой аць дат назиреилор сэ бя вин ши пророчилор ле-аць порунчит: ‘Ну пророчиць!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iar voi aţi dat Nazireilor să bea vin, şi proorocilor le-aţi poruncit: , Nu proorociţi!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Iar voi le-ați dat nazireilor să bea vin și prorocilor le-ați poruncit: «Nu prorociți!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iar voi aţi dat nazireilor să bea vin, şi prorocilor le-aţi poruncit: "Nu prorociţi!"