Amos 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și voi trimite un foc în Iuda și va mistui palatele Ierusalimului.
Romanian 2014
De-aceea, foc o să se lase În Iuda, peste-ale lui case Să mistuie-ale lui palate Ce-s în Ierusalim aflate.”
Romanian 2015
Dar voi trimite un foc asupra lui Iuda și acesta va mistui palatele Ierusalimului.
Romanian 2018
Voi trimite foc în (teritoriul locuit de cei numiți) Iuda; și acesta va distruge total fortărețele Ierusalimului.»
Romanian 2020
Voi trimite foc în Iúda și va devora palatele din Ierusalím”.
Romanian 2021
Voi trimite focul asupra lui Iuda și va distruge fortărețele Ierusalimului“.
Romanian 2022
voi trimite un foc în Iuda care va mistui palatele Ierusalimului.”
Romanian BDK
де ачея вой тримите фок ын Иуда ши ва мистуи палателе Иерусалимулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea voi trimite foc în Iuda și va mistui palatele Ierusalimului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
de aceea voi trimite foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului."