Amos 3:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și voi lovi casa de iarnă cu casa de vară și casele de fildeș vor fi pierdute și casele mari vor lua sfârșit, zice Domnul.
Romanian 2014
Iar casele ce-au fost zidite Spre a fi vara folosite, Le nimicesc. De-asemenea – Atunci – zdrobite vor cădea Și casele de locuit, Cari pentru iarnă s-au zidit. Palatele ce-s construite Din fildeș, fi-vor nimicite. Și casele – se va vedea – În vremea ‘ceea, vor cădea. Așa va fi căci – negreșit – Domnul e Cel care-a vorbit.”
Romanian 2015
Și voi lovi casa de iarnă împreună cu casa de vară; și casele de fildeș vor pieri și casele mari vor avea sfârșit, spune DOMNUL.
Romanian 2018
Voi surpa reședința de iarnă și reședința de vară. Palatele împodobite cu fildeș vor fi distruse, iar marile case vor fi spulberate.» Aceasta este mesajul provenind de la Iahve.
Romanian 2020
Voi lovi casa de iarnă și casa de vară; va pieri casa de fildeș și vor dispărea case multe” – oracolul Domnului.
Romanian 2021
Voi dărâma reședința de iarnă și reședința de vară. Palatele decorate cu fildeș vor fi distruse, iar casele cele mari vor fi spulberate“, zice Domnul.
Romanian 2022
Voi dărâma atât casele de iarnă, cât și casele de vară; casele împodobite cu fildeș vor pieri și casele cele mari vor fi spulberate”, zice DOMNUL.
Romanian BDK
Вой сурпа каселе де ярнэ ши каселе де варэ; палателе де филдеш се вор дуче ши каселе челе мулте се вор нимичи”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi surpa casele de iarnă şi casele de vară; palatele de fildeş se vor duce, şi casele cele multe se vor nimici, zice Domnul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi surpa casele de iarnă și casele de vară; palatele de fildeș se vor duce, și casele cele multe se vor nimici”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi surpa casele de iarnă şi casele de vară; palatele de fildeş se vor duce, şi casele cele multe se vor nimici, zice Domnul."