Amos 3:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Numai pe voi v‐am cunoscut din toate familiile pământului; de aceea voi cerceta în voi toate nelegiuirile voastre.
Romanian 2014
„Dintre popoarele ce sânt Pe fața-ntregului pământ, Iată, pe voi Eu v-am ales. Pentru că astfel v-am cules Și pentru că Eu am văzut Ce multe rele ați făcut, Am să vă pedepsesc acum.
Romanian 2015
Doar pe voi v-am cunoscut dintre toate familiile pământului; de aceea vă voi pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre.
Romanian 2018
«Numai pe voi vă (re) cunosc (ca aparținându-Mi) dintre toate popoarele pământului; și astfel vă voi și pedepsi pentru toate legile pe care voi le-ați încălcat.
Romanian 2020
Numai pe voi v-am cunoscut dintre toate familiile pământului; de aceea, vă voi pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre.
Romanian 2021
Numai pe voi vă recunosc dintre toate familiile pământului. De aceea vă voi și pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre“.
Romanian 2022
Dintre toate familiile pământului, numai pe voi vă cunosc de aproape; de aceea am să vă și pedepsesc pentru toate nelegiuirile voastre.”
Romanian BDK
„Еу в-ам алес нумай пе вой динтре тоате фамилииле пэмынтулуй, де ачея вэ вой ши педепси пентру тоате нелеӂюириле воастре.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Eu v'am ales numai pe voi dintre toate familiile pămîntului: de aceea vă voi şi pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu v-am ales numai pe voi dintre toate familiile pământului, de aceea vă voi și pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Eu v-am ales numai pe voi dintre toate familiile pământului: de aceea vă voi şi pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre."