Amos 4:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea așa îți voi face, Israele, și; fiindcă îți voi face așa, pregătește‐te să întâmpini pe Dumnezeul tău, Israele!
Romanian 2014
„Tocmai de-aceea, Israel, Să știi că am să-ți fac la fel Și-atuncea să te pregătești, Pe Dumnezeu, să-L întâlnești!
Romanian 2015
De aceea astfel îți voi face, Israele; și pentru că îți voi face astfel, pregătește-te să întâlnești pe Dumnezeul tău, Israele.
Romanian 2018
Din această cauză, să știi, Israel, că voi proceda cu tine așa (cum am afirmat); și pentru că voi face să ți se întâmple aceste lucruri, pregătește-te să Îl întâlnești pe Dumnezeul tău!
Romanian 2020
De aceea, așa îți voi face, Israél, pregătește-te, căci aceasta îți voi face! Fii gata să-l întâlnești pe Dumnezeul tău, Israél!
Romanian 2021
„De aceea îți voi face astfel, Israel, și, pentru că îți voi face astfel, pregătește-te să-L întâlnești pe Dumnezeul tău, Israel!“
Romanian 2022
„De aceea, îți voi face cum am zis, Israele, și, fiindcă îți voi face astfel, pregătește-te să-L întâmpini pe Dumnezeul tău, Israele!”
Romanian BDK
„Де ачея ыць вой фаче астфел, Исраеле, ши, фииндкэ ыць вой фаче астфел, прегэтеште-те сэ ынтылнешть пе Думнезеул тэу, Исраеле!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’De aceea îţi voi face astfel, Israele, -şi fiindcă îţi voi face astfel, pregăteşte-te să întîlneşti pe Dumnezeul tău, Israele!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„De aceea îți voi face astfel, Israele, și fiindcă îți voi face astfel, pregătește-te să-L întâlnești pe Dumnezeul tău, Israele!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, îţi voi face astfel, Israele – şi fiindcă îţi voi face astfel, pregăteşte-te să întâlneşti pe Dumnezeul tău, Israele!"