Amos 5:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Vai de voi care doriți ziua Domnului! De ce folos vă este ziua Domnului? Va fi întuneric și nu lumină,
Romanian 2014
Vai de cei care se vădesc Că, „ziua Domnului”, doresc! La ce vă așteptați voi, oare, De la a Domnului zi mare? Când acea zi are să vină, Beznă va fi ea, nu lumină.
Romanian 2015
Vai vouă care doriți ziua DOMNULUI! Ce este ea pentru voi? Ziua DOMNULUI este întuneric și nu lumină.
Romanian 2018
«Vai de voi – de cei care așteptați ziua lui Iahve! De ce așteptați această zi? Ea va fi întuneric, nu lumină!
Romanian 2020
„Vai de cei care doresc Ziua Domnului! Ce va fi pentru voi ziua Domnului? Va fi întuneric, și nu lumină.
Romanian 2021
Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiți după ziua Domnului? Ea va fi întuneric, nu lumină!
Romanian 2022
Vai de cei ce tânjesc după ziua DOMNULUI! Ce așteptați voi de la ziua DOMNULUI? Ea va fi întuneric, și nu lumină,
Romanian BDK
Вай де чей че дореск зиуа Домнулуй! Че аштептаць вой де ла зиуа Домнулуй? Еа ва фи ынтунерик, ши ну луминэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vai de cei ce doresc, ziua Domnului!` Ce aşteptaţi voi dela ziua Domnului? Ea va fi întunerec şi nu lumină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de cei ce doresc ziua Domnului! Ce așteptați voi de la ziua Domnului? Ea va fi întuneric, și nu lumină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de cei ce doresc "ziua Domnului"! Ce aşteptaţi voi de la ziua Domnului? Ea va fi întuneric, şi nu lumină.