Amos 5:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Da, ați purtat locașul împăratului vostru Sicut și pe Chiun, idolii voștri, steaua dumnezeului vostru, pe care vi l‐ați făcut.
Romanian 2014
Voi, pe Sacut o să urcați, Ca să vă puneți împărați, Iar pe Caivan, idoli la care, Mereu aduceți închinare. Îi ridicați ca pe o stea Ce este a aceluia Pe care – precum am văzut – Drept dumnezeu vi l-ați făcut.
Romanian 2015
Dar ați purtat tabernacolul lui Moloc al vostru și pe Chiun, chipurile voastre, steaua dumnezeului vostru, pe care vi l-ați făcut.
Romanian 2018
Împreună cu Sicut – regele vostru – și cu Chiun – steaua zeului vostru – aceste imagini idolești pe care vi le-ați făcut –
Romanian 2020
I-ați ridicat pe Sicút, regele vostru, pe Chiún, idolul vostru, steaua zeilor voștri pe care i-ați făcut pentru voi.
Romanian 2021
Ați purtat pe Sikut, regele vostru, și pe Chiyun, steaua dumnezeului vostru, chipurile pe care vi le-ați făcut!
Romanian 2022
Îi veți lua deci pe Sucut, împăratul vostru, și pe Caivan, idolul vostru, steaua zeului pe care vi l‑ați făcut,
Romanian BDK
Вець ридика дар пе Сакут, ымпэратул востру, ши пе Каиван, кипуриле воастре идолешть, стяуа думнезеулуй востру пе каре ви л-аць фэкут,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Veţi ridica dar pe Sacut, împăratul vostru, şi pe Caivan, chipurile voastre idoleşti, steaua dumnezeului vostru, pe care vi l-aţi făcut,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veți ridica dar pe Sacut, împăratul vostru, și pe Caivan, chipurile voastre idolești, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-ați făcut,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Veţi ridica, dar, pe Sacut, împăratul vostru, şi pe Caivan, chipurile voastre idoleşti, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-aţi făcut,