Amos 5:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
El face să izbucnească deodată nimicirea asupra celui tare și aduce nimicirea peste cetățuie.
Romanian 2014
Ca fulgerul, El îi lovește Pe cei tari și îi prăpădește, Iar peste cetățui, de-ndată, Al nimicirii val se-arată.”
Romanian 2015
Care întărește pe cel prădat împotriva celui tare, astfel încât cel prădat va veni împotriva fortăreței.
Romanian 2018
El aduce foarte repede dezastrul peste cel care avea o mare forță; și face să vină devastarea peste fortăreață.
Romanian 2020
El declanșează devastarea asupra a ceea ce este puternic și face să vină devastarea asupra fortăreței.
Romanian 2021
El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare și face să vină devastarea peste fortăreață.
Romanian 2022
El dezlănțuie prăpădul peste cei tari și aduce ruina peste întăritura lor.
Romanian BDK
Ел адуче ка фулӂерул прэпэдул песте чей путерничь, аша кэ нимичиря вине песте четэцуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, aşa că nimicirea vine peste cetăţui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, așa că nimicirea vine peste cetățui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, aşa că nimicirea vine peste cetăţui.