Amos 6:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
care vă culcați pe paturi de fildeș și vă întindeți în așternuturile voastre și mâncați mieii grași din turmă și vițeii din mijlocul grajdului;
Romanian 2014
Paturi de fildeș și-au făcut Și stau întinși în așternut, A lene. Iau, din turmă, miei, Ca să mănânce, și viței Cari fost-au puși la îngrășat.
Romanian 2015
Care vă culcați pe paturi de fildeș și vă întindeți pe divanurile lor și mâncați mieii din turmă și vițeii din mijlocul staulului;
Romanian 2018
Vă întindeți pe paturi încrustate cu fildeș, leneviți în așternuturile voastre, mâncați miei din turmă și viței din grajduri.
Romanian 2020
Ei se culcă pe paturi de fildeș și se întind pe divanele lor; mănâncă miei din turmă și viței din mijlocul grajdului.
Romanian 2021
Ei se culcă pe paturi de fildeș, lenevesc în așternuturile lor, mănâncă miei din turmă și viței din mijlocul grajdului.
Romanian 2022
Se culcă pe paturi de fildeș, stau tolăniți pe divanele lor, mâncând miei din turmă și viței puși la îngrășat,
Romanian BDK
Ей се кулкэ пе патурь де филдеш ши стау ынтиншь алене пе аштернутуриле лор; мэнынкэ мей дин турмэ ши вицей пушь ла ынгрэшат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei se culcă pe paturi de fildeş, şi stau întinşi a lene pe aşternuturile lor; mănîncă miei din turmă, şi viţei puşi la îngrăşat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei se culcă pe paturi de fildeș și stau întinși alene pe așternuturile lor; mănâncă miei din turmă și viței puși la îngrășat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei se culcă pe paturi de fildeş şi stau întinşi alene pe aşternuturile lor; mănâncă miei din turmă şi viţei puşi la îngrăşat.