Amos 7:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci așa zice Amos: Ieroboam va muri de sabie și Israel va merge negreșit în robie din țara sa.
Romanian 2014
Ascultă ceea ce a zis: „Ieroboam va fi ucis Cu sabia, iar Israel Ajunge rob. Dus va fi el, În altă țară, ce se-arată A fi foarte îndepărtată!”
Romanian 2015
Pentru că astfel a spus Amos: Ieroboam va muri prin sabie și Israel va fi, negreșit, dus captiv din propria lui țara.
Romanian 2018
Ascultă ce spune Amos: «Ieroboam va muri de sabie; și este o certitudine că (poporul numit) Israel va fi dus în captivitate, departe de țara lui!»”
Romanian 2020
Căci așa spune Ámos: «De sabie va muri Ieroboám și Israél va fi deportat de pe pământul său»”.
Romanian 2021
Căci iată ce spune Amos: «Ieroboam va muri lovit de sabie, iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate, departe de țara sa!»“.
Romanian 2022
Căci iată ce zice Amos: «Ieroboam va fi ucis de sabie, iar Israel negreșit va fi exilat departe de țara lui!»”
Romanian BDK
Кэч ятэ че зиче Амос: ‘Иеробоам ва фи учис де сабие, ши Исраел ва фи дус ын робие департе де цара са!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci iată ce zice Amos: , Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!`.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci iată ce zice Amos: «Ieroboam va fi ucis de sabie, și Israel va fi dus în robie departe de țara sa.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci iată ce zice Amos: "Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!"