Amos 7:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Atunci Amos a răspuns și a zis lui Amația: Eu nu eram proroc, nici fiu de proroc, ci eram păstor și strângător de sicomore.
Romanian 2014
Amos răspunse-atunci, pe loc: „Află că eu nu sunt proroc Și nici fiu al prorocilor. Iată, sunt numai un păstor, Iar altă muncă, pentru mine, Mai e culesul de smochine, Smochine care s-au făcut În al Egiptului ținut.
Romanian 2015
Atunci Amos a răspuns și i-a zis lui Amația: Eu nu eram profet, nici fiu de profet, ci eram păzitor de oi și culegător de roade de sicomor;
Romanian 2018
Amos i-a răspuns lui Amația, zicând: „Eu nu am fost nici profet, nici fiu de profet; ci păstor și îngrijitor de sicomori.
Romanian 2020
Ámos i-a răspuns și i-a zis lui Amasía: „Eu nu sunt profet nici fiu de profet. Eu sunt crescător de animale și culegător de sicomori.
Romanian 2021
Amos i-a răspuns lui Amația, zicând: ‒ Eu n-am fost nici profet, nici fiu de profet, ci păstor și îngrijitor de sicomori.
Romanian 2022
Amos i-a răspuns lui Amația și i‑a zis: „Nu sunt profet, nici fiu de profet, ci sunt păstor și îngrijitor de sicomori.
Romanian BDK
Амос а рэспунс луй Амация: „Еу ну сунт нич пророк, нич фиу де пророк, чи сунт пэстор ши стрынгэтор де смокине де Еӂипт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Amos a răspuns lui Amaţia: ’Eu nu sînt nici prooroc, nici fiu de prooroc; ci sînt păstor, şi strîngător de smochine de Egipt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Amos i-a răspuns lui Amația: „Eu nu sunt nici proroc, nici fiu de proroc, ci sunt păstor și strângător de smochine-de-Egipt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Amos a răspuns lui Amaţia: "Eu nu sunt nici proroc, nici fiu de proroc; ci sunt păstor şi strângător de smochine de Egipt.