Amos 7:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul s‐a căit de aceasta. Nici aceasta nu va fi, a zis Domnul Dumnezeu.
Romanian 2014
Atuncea, Domnului, pe dată, Rău I-a părut și S-a căit Și-n felu-acesta, a vorbit: „Una ca asta, niciodat’, N-are a se mai fi-ntâmplat.”
Romanian 2015
DOMNUL s-a pocăit pentru aceasta. Aceasta de asemenea nu va fi, spune Domnul DUMNEZEU.
Romanian 2018
Atunci lui Iahve I-a părut rău și de acest lucru. Apoi El a zis: „Nu se va întâmpla nici ce ai văzut acum!”
Romanian 2020
S-a îndurat Domnul pentru aceasta. „Nici aceasta nu va fi”, a zis Domnul Dumnezeu.
Romanian 2021
Atunci Domnului I-a părut rău și de lucrul acesta. Stăpânul Domn a zis: ‒ Nu se va întâmpla nici aceasta!
Romanian 2022
Iar DOMNUL S‑a răzgândit și cu privire la aceasta: „Nici aceasta nu se va întâmpla”, a zis Domnul DUMNEZEU.
Romanian BDK
Атунч, Домнул С-а кэит ши де лукрул ачеста: „Нич уна ка ачаста ну се ва ынтымпла”, а зис Домнул Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Domnul S'a căit şi de lucrul acesta. ’Nici una ca aceasta nu se va întîmpla, a zis Domnul Dumnezeu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Domnul S-a căit și de lucrul acesta: „Nici una ca aceasta nu se va întâmpla”, a zis Domnul Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Domnul S-a căit şi de lucrul acesta: "Niciuna ca aceasta nu se va întâmpla, a zis Domnul Dumnezeu."