Amos 8:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa mi‐a arătat Domnul Dumnezeu: și iată, un coș cu roade de vară.
Romanian 2014
Iată că Domnul Dumnezeu – Al cărui slujitor sunt eu – Astă vedenie mi-a dat: Un coș cu poame-am observat, Iar fructele acelea, toate, Văzut-am precum că sunt coapte.
Romanian 2015
Astfel mi-a arătat Domnul DUMNEZEU; și, iată, un coș cu fructe de vară.
Romanian 2018
Dumnezeul care se numește Iahve mi-a mai arătat un coș cu fructe coapte.
Romanian 2020
Așa m-a făcut să văd Domnul Dumnezeu: „Un coș cu fructe!”.
Romanian 2021
Stăpânul Domn mi-a arătat următorul lucru: am văzut un coș cu fructe coapte.
Romanian 2022
Domnul DUMNEZEU mi‑a arătat în vedenie un coș cu smochine văratice.
Romanian BDK
Домнул Думнезеу мь-а тримис урмэтоаря ведение. Ятэ, ера ун кош ку поаме коапте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul Dumnezeu mi- a trimes următoarea vedenie. Iată, era un coş cu poame coapte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul Dumnezeu mi-a trimis următoarea vedenie: iată, era un coș cu poame coapte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeu mi-a trimis următoarea vedenie: Iată, era un coş cu poame coapte.