Amos 8:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vor merge de la mare până la mare și de la miazănoapte până la răsărit; vor cutreiera încoace și încolo ca să caute cuvântul Domnului și nu‐l vor afla.
Romanian 2014
Oameni-atunci, de la o mare, Vor pribegi la altă mare, Din miazănoapte-n răsărit, Până se vor fi istovit Tot căutând Acel Cuvânt Rostit de către Domnul Sfânt. Zadarnic, au să se trudească, Pentru că nu au să-L găsească.
Romanian 2015
Și ei vor rătăci de la mare la mare și de la nord până la est, vor alerga încoace și încolo pentru a căuta cuvântul DOMNULUI și nu îl vor găsi.
Romanian 2018
Ei vor umbla cu pași nesiguri de la o mare la alta, vor cutreiera (pământul) de la Nord la Est, căutând Cuvântul lui Iahve; dar nu îl vor găsi.
Romanian 2020
Vor rătăci de la mare la mare și de la nord la est. Vor cutreiera să caute cuvântul Domnului, dar nu-l vor găsi.
Romanian 2021
Ei vor hoinări de la o mare la alta, vor umbla pe drumuri, de la nord la est, căutând Cuvântul Domnului, dar nu-l vor găsi.
Romanian 2022
Vor pribegi de la o mare la alta și de la miazănoapte la răsărit; vor cutreiera țara căutând Cuvântul DOMNULUI, dar nu‑l vor găsi.
Romanian BDK
Вор прибеӂь атунч де ла о маре ла алта, де ла мязэноапте ла рэсэрит, вор умбла истовиць ынкоаче ши ынколо, ка сэ кауте Кувынтул Домнулуй, ши тот ну-л вор гэси.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor pribegi atunci dela o mare la alta, de la miază-noapte la răsărit, vor umbla istoviţi încoace şi încolo, ca să caute Cuvîntul Domnului, şi tot nu- l vor găsi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor pribegi atunci de la o mare la alta, de la miazănoapte la răsărit, vor umbla istoviți încoace și încolo, ca să caute cuvântul Domnului, și tot nu-l vor găsi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor pribegi atunci de la o mare la alta, de la miazănoapte la răsărit, vor umbla istoviţi încoace şi încolo, ca să caute cuvântul Domnului, şi tot nu-l vor găsi.