Amos 9:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Toți păcătoșii poporului meu vor muri de sabie, care zic: Nu ne va atinge, nici nu ne va ajunge răul.
Romanian 2014
Toți păcătoșii din popor, De sabie uciși fi-vor, Cu toate că aceștia zic: „Nu avem teamă de nimic. Nenorocirea, mai apoi, Nu o să vină peste noi.”
Romanian 2015
Toți păcătoșii poporului meu vor muri prin sabie, cei care spun: Răul nu ne va întrece nici nu ne va întâmpina.
Romanian 2018
Toți păcătoșii din poporul Meu vor muri de sabie – toți aceia care zic: «Nu se va apropia de noi dezastrul și nici nu ne va ajunge!»
Romanian 2020
De sabie vor muri toți păcătoșii poporului meu care zic: «Nu se va apropia și nu va veni în mijlocul nostru răul».
Romanian 2021
Toți păcătoșii din poporul Meu vor muri loviți de sabie, toți cei ce zic: «Nu se va apropia de noi nenorocirea și nu ne va ajunge!».
Romanian 2022
De sabie vor pieri toți păcătoșii poporului meu, toți cei ce zic: «Nu ne va ajunge, nu ne va afla nenorocirea!»
Romanian BDK
Тоць пэкэтоший попорулуй Меу вор мури де сабие, чей че зик: ‘Ну не ва ажунӂе ненорочиря ши ну ва вени песте ной.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi păcătoşii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic: , Nu ne va ajunge nenorocirea, şi nu va veni peste noi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți păcătoșii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic: «Nu ne va ajunge nenorocirea și nu va veni peste noi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi păcătoşii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic: "Nu ne va ajunge nenorocirea şi nu va veni peste noi."